Оглавление:
- Луни
- Toonie
- Garburator
- Тимми / двухместный двухместный
- макака
- длинный мягкий диван
- Два-четыре, Микки, 26'er
- Interac
- CBC / TSN
- Кровавый Цезарь
- Черный хлеб
- салфетка
- уборная
Канадский английский - это сочетание американского и британского языков, а также некоторых слов и фраз, которые не относятся к Канаде.
Ознакомьтесь со следующими канадскими словами, которые являются уникальными для Канады.
-
Луни
Луни - это канадская монета за один доллар. Золото в цвете, на луни с одной стороны изображена королева Елизавета II, а с другой - птица-гагара - знакомый символ Канады.
Луни может даже называться канадской валютой в целом, как в том, как канадский канадец торгуется против доллара США.
Канадский канадец был представлен в 1987 году, заменив канадскую бумажную купюру.
-
Toonie
Вслед за популярностью канадца в 1996 году Канада представила туни, двухдолларовую монету. Биметаллическая монета имеет круглую золотистую внутреннюю поверхность, с одной стороны напоминающую королеву, с другой - белого медведя, а также никелевый корпус.
Возьми одну из этих привлекательных монет в свой карман, чтобы принести домой детям подарок на память.
-
Garburator
"Garburator" всегда вызывает смешок у людей, которые не знакомы со словом из-за его искаженного звука - возможно, ономатопея?
Рифмуясь с «карбюратор», garburator - это канадский термин, обозначающий единицу вывоза мусора.
-
Тимми / двухместный двухместный
Тим Хортон, или, как известно, Тимми, породил лексикон самостоятельно.
Популярная сеть кофеен предлагает разнообразные напитки и продукты питания, в том числе кофе с двумя кремами и двумя сахарами - известный как «двойной двойной» - и маленькие кусочки пончика, известные как «Timbits».
-
макака
произнесенный toowk (рифмуется со словом «герцог»), эта шерстяная зимняя шапка, плотно прилегающая к голове, известна под этим именем исключительно в Канаде, но в других местах как шапочка, шапка для чулок или череп. Это также может быть написано Tuque.
Токе за пределами Канады обычно относится к белой шляпе шеф-повара.
-
длинный мягкий диван
Взаимозаменяемый с "диван" или "диван", Chesterfield является британским импортом и, вероятно, со временем исчезает в использовании в Канаде. Честерфилд в США является брендом сигарет.
-
Два-четыре, Микки, 26'er
Мир ликера предлагает свою уникальную канадскую терминологию.
375 мл. (13 унций.) Бутылка ликера обычно известна как микки. Подойдя к размеру, 26 футов - это 26 унций (0,750 л) алкоголя; 40 унций можно так же назвать 40 унциями, но также 40-фунтовыми и такими же с бутылками алкоголя на 60 унций. Наконец, два-четыре - это случай с 24 бутылками или банками пива.
День Виктории также называют выходными мая-двух-мая, отчасти потому, что он празднует день рождения королевы Виктории 24 мая и много пива выпадает в эти ранние летние выходные в Канаде.
-
Interac
Interac - это канадская национальная служба дебетовых карт для покупки товаров и услуг. Терминалы Interac доступны в большинстве магазинов, ресторанов и торговых точек. Для совершения покупки пользователь Interac вводит персональный идентификационный номер, а затем, если он доступен, сумма покупки вычитается из банковского счета пользователя.
-
CBC / TSN
CBC - это сокращение от Канадской вещательной корпорации и является канадским национальным общественным радио и телевизионным вещателем. Радио-Канада - это вещание на французском языке.
CBC доступен по всей стране, обеспечивая как национальные, так и местные шоу.
TSN - это сокращение от The Sports Network, ведущего канадского спортивного канала на английском языке.
-
Кровавый Цезарь
Кровавый Цезарь - восхитительная смесь маловероятных ингредиентов. Как и «Кровавая Мэри», «Цезарь», как его более широко называют, смешивают с использованием водки и специй, но используют сок Clamato вместо томатного сока; это часто украшено удивительно творческими способами.
Цезарь особенно популярен как бранч или послеобеденный коктейль.
Проверьте наш рецепт для идеального Цезаря.
-
Черный хлеб
Если вы находитесь в ресторане в Канаде, ваша официантка может спросить, предпочитаете ли вы белый или черный хлеб. Черный хлеб - это то же самое, что и цельная пшеница.
-
салфетка
Serviette - это французское слово «салфетка», но используется в англоязычной Канаде, а также во франкоязычной. Это может означать как более формальный вид хлопка или льна, так и бумагу.
-
уборная
Термин «уборная» используется в Канаде для обозначения так называемой уборной в США. «Ванная комната» обычно используется в обеих странах, но в большей степени это относится к комнате в доме человека.
Когда на публике, канадцы часто спрашивают о уборной, женской или мужской комнате.