Оглавление:
- Как и когда перуанцы поют свой национальный гимн?
- Перуанский гимн
- Himno Nacional del Perú / Государственный гимн Перу
История Государственного гимна Перу восходит к 1821 году, всего через месяц после провозглашения независимости Перу. В августе этого знаменательного года великий освободитель генерал Хосе де Сан-Мартин организовал публичный конкурс, чтобы найти официальный государственный гимн для новой независимой нации.
Сан-Мартин и его комиссия по отбору гимнов услышали семь композиций, но были однозначны в своем окончательном выборе.
Новый Химно Насьональ дель Перу иначе известный как Marcha Nacional del Perú (Национальный Марш), был таковым из перуанского композитора Хосе Бернардо Альседо, со словами Хосе де ла Торре Угарте.
Как и когда перуанцы поют свой национальный гимн?
Во время путешествия по Перу можно услышать гимн. Маленькие школьники с удовольствием отрывают это рано утром; футбольные фанаты поют его страстно перед игрой национальной сборной в Estadio Nacional; и это резонирует с военными парадами, такими как те во время Фиестас Патриас в праздновании Дня независимости Перу.
Тем не менее гимн этикета довольно прост. Во время пения перуанцы кладут правую руку на сердце, особенно в более официальных или мрачных случаях. Во время сольных выступлений принято кричать: « Вива эль Перу! "В конце гимна, на который все собрание отвечает" Viva!»
Как иностранный турист, вы не должны участвовать в пении или связанных с ним действиях, но вы, конечно, можете, если хотите.
Перуанский гимн
Точная лирика Перуанского государственного гимна оспаривалась и иногда менялась на протяжении многих лет. Пересмотры и изменения, однако, часто встречали общественный резонанс, заставляя вернуться к оригинальной лирике.
В 2005 году Конституционный трибунал Перу объявил, что первый стих гимна фактически не был написан Хосе де ла Торре Угарте. Но, рассмотрев волю общественности и Закон № 1801 1913 года, в котором гимн был объявлен официальным и нематериальным, Трибунал решил оставить первый стих без изменений.
Первый стих, однако, остается спорной строфа. Унылая лирика, касающаяся угнетенных, осужденных, хныкающих и униженных перуанцев, была подвергнута критике за то, что она слишком негативна. Хулио Сезар Ривера, правительственный аудитор в отставке, в течение многих лет проводил кампанию в попытке переписать текст к традиционной мелодии (читайте «Рори Кэрролл, корреспондент латиноамериканских стран», читайте «Национальный гимн Перу, направляющийся во славу»). Хранитель ).
Ривера до сих пор не увенчалась успехом, но перуанское правительство официально признало чрезмерно удручающий характер первого стиха. В 2009 году министерство обороны Перу объявило, что вооруженные силы будут петь хор и более оптимистичный шестой стих вместо первого.
Всего перуанский государственный гимн состоит из хора и шести стихов. В целом, однако, гимн ограничен хором, одним стихом, а затем повторением хора.
Вы можете услышать стандартизированную версию гимна онлайн.
Хотя многие перуанские граждане по-прежнему предпочитают первый стих, именно шестой стих стал официально спетой строфой:
Himno Nacional del Perú / Государственный гимн Перу
Чоро (испанский) | Хор (английский) |
Somos libres Seámoslo Siempre, Seámoslo Siempre y antes niegue sus luces сус люс, сус лю эль сол! Que faltemos al voto solemne Que La Patria Al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne Que La Patria Al Eterno Elevo. | Мы свободны Пусть мы всегда будем такими, пусть мы всегда будем такими и пусть в огнях будет отказано огни, огни … солнца! Прежде чем мы нарушим торжественную клятву Отечество вознесенное к Вечному, Прежде чем мы нарушим торжественную клятву Отечество вознесенное к Вечному, Прежде чем мы нарушим торжественную клятву Отечество вознесенное в Вечное. |
Версия I (бывший официальный стих) | Стих I (бывший официальный стих) |
Largo Tiempo El Peruano Oprimido La ominosa Cadena Arrastró Condenado Una Жестокий Servidumbre Largo Tiempo, Largo Tiempo, Largo Tiempo en Silencio Gimió. Mas Apenas El Grito Sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó La Indlencia Del Esclavo Sacude ля умильяда, ля умильяда, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Давно угнетенный перуанец зловещую цепь он тащил Приговорен к жестокому рабству надолго, надолго долгое время он тихо хныкал Но как только священный крик Свобода! на его берегах было слышно лень рабов сотрясает униженный, униженный, приподнятая шея, приподнятая шея, поднятая вверх |
Версия VI (текущий официальный стих) | Стих VI (текущий официальный стих) |
En su cima los Andes sostengan La Bandera O Pendón Bicolor, Que A Los Siglos Anuncie El Esfuerzo Que Ser Libres, Que Ser Libres Que Ser Libres Por Siempre Nos Dio. Су сомбре вивамос транквилос, Я все еще не могу, Renovemos El Gran Juramento Que Rendimos, Que Rendimos Que Rendimos Al Dios de Jacob, Que Rendimos Аль Диос де Джейкоб, Аль Диос дель Джейкоб …. | На своих вершинах Анды могут выдержать двухцветный флаг или стандарт, пусть он объявит векам усилие быть свободным, быть свободным это освобождение дало нам навсегда. Под его тенью мы можем жить спокойно и при рождении солнца на его вершинах, пусть мы все возобновим великую клятву что мы сдались, что мы сдались что мы сдались Богу Иакова, что мы сдались Богу Иакова, Богу Иакова … |